The Quest for Quality: Editing, Proofreading and LQA

Editing, proofreading and linguistic quality assurance (LQA) are like cousins: they belong to the same family, since they take place after the translation is done, but they are very distinct.
The Transformative Journey From Translation to Gaming Localization

Want to understand the evolution of localization in tandem with the gaming industry and how the localization process works? Read on.
6 Areas to Consider for a Kid-Centered Localization

It may be tempting to think that because the content in your children’s game is “simple,” the localization should be a cinch. But, as you now know, there are lots of variables to consider when localizing games for kids.
Uniting Cultures Through the Localization of Film and Video Games

Due to the popular demand of new content, entertainment productions need to broaden their horizons in search of their ideal audience. One great ally on this quest is localization.
The ABCs of Kid-Friendly Video Game Localization

Video game localization is always a multi-faceted process, but when a game is created with kids in mind, there are even more variables to juggle. Games can be influential in kids’ formative years by helping them learn and forge lasting memories, so this content needs to be treated with extra special care.
Transcreation: Games Wouldn’t Be the Same Without This Hack

While direct translations can be useful in some types of content, like terms & conditions, it doesn’t do interactive entertainment justice. To properly localize a video game, you need a freer, more creative approach to translation. This is where transcreation can make all the difference.
Should I Localize My Game into English First?

Localizing your game into English first can be a wise decision in terms of reach, budget, and more. Let’s analyze this approach in depth!
The Impact of GaaS for Players: The Good and the Bad

The Game as a Service (Gaas) model has completely reshaped the gaming industry. Let’s discuss its pros and cons for the gaming community!
The Three Main Areas within Localization Quality Assurance (LQA)

LQA is a vital process in the localization industry that involves three main steps: linguistic, visual, and functional QA. Learn more in this blog!
How to Create the Ultimate Video Game Localization Kit

Video game lockits are essential to streamlining the localization process. In this article, we analyze the key elements any good lockit should include!
Games as a Service: A Revolutionary Model Powered by Multilingual Localization

GaaS stands for Games as a Service, and it’s a revolutionary business model that offers a continuous stream of content for gamers. Let’s explore how it affects localization!
The 3 Levels of Video Game Localization and How They Impact Budget

Minimum, partial or full localization: what’s best for your game? In this article, we analyze the three levels of video game localization!